Samedi 11 juin à 18h : Emmanuel Lascoux, L’Odyssée d’Homère, Éditions P.O.L.

Accueil/Non classé, Rencontres librairie, Rencontres librairie 2022/Samedi 11 juin à 18h : Emmanuel Lascoux, L’Odyssée d’Homère, Éditions P.O.L.

Rencontre avec Emmanuel Lascoux, L'Odyssée d'Homère [Éditions P.O.L., 2021]

Samedi 11 juin 2022 à 18h

L’Odyssée d’Homère

Emmanuel Lascoux propose ici une nouvelle « version » du texte grec d’Homère à partir de son travail original sur le grec ancien qu’il rythme, chante, et crie depuis plusieurs années.

Il dit lui-même : « J’ai voulu monter le son ou entendre davantage. » Il revendique de « jouer les langues anciennes » comme l’on joue de la musique. « On fait du grec, soit, mais on ne fait pas le grec. Imagine-t-on faire de la musique sans la faire ? » écrit-il dans l’avant-propos à sa traduction. Mais quels détours imposer au français aujourd’hui, quels mensonges lui permettre, quand la musique du grec s’est tue ? Emmanuel Lascoux propose ainsi cette « version française » très originale des 12 109 hexamètres de l’Odyssée.

Plutôt qu’imiter le vers grec antique inimitable, ou dévider une prose inchantable, cette Odyssée propose à tous, un texte à dire et à chanter. Renouant finalement avec les pratiques antiques du texte épique et du poème, dans un français très contemporain et d’une oralité retrouvée.

 

Crac ! les haubans du mât, tiens, sectionnés d’un coup, par le vent, par la bourrasque,
des deux côtés. Bam ! le mât qui tombe à la renverse, tous les agrès qui dégringolent
dans la cale, ma parole ! Paf ! là, oui, à la proue du bateau,
le pilote se le prend en pleine tête : crric ! ça lui brise d’un seul coup
tous les os du crâne à la fois. On croirait un plongeur, vous savez,
qui se laisse tomber du plat-bord. Fini pour lui : force et vie quittent ses os !
Et Zeus qui n’arrête pas de tonner. Brraoum ! sa foudre touche le bateau…

L’ Odyssée, Livre 12

La presse en parle
Le résultat est sensationnel et transcende brillamment le travail savant dont il est issu. L’Odyssée dans la version de Lascoux semble subitement revenir de l’archaïsme où l’avait embaumé nombre d’interprètes pour se présenter à nous comme un texte contemporain, qui semble se construire sous nos yeux, à nos oreilles, dans l’ici et le maintenant. Les interjections, les onomatopées, l’usage de mots de la réalité d’aujourd’hui, la fluidité que cela donne aux vers se mêlent aux évocations poétiques et héroïques, à un travail minutieux sur les tournures, les formules et sur la multitude d’images si connues. Tout cela semble toujours provenir de très loin, mais nous renvoie aussitôt à notre propre vécu quotidien. Ce qui fait qu’on lit alors L’Odyssée comme un texte totalement neuf, qui nous emporte en nous envoûtant et en provoquant une sorte d’accoutumance succulente à son rythme, à l’instar d’un morceau de rap ou de jazz.

Charif Majdalani, L’Orient littéraire dans L’Orient le Jour
2 septembre 2021

Emmanuel Lascoux est docteur en grec ancien, spécialiste d’Homère et de la diction antique, membre du Centre de Recherche en Littérature Comparée (Paris Sorbonne). Il cherche, dans son travail de philologue et d’enseignant, sa pratique de pianiste accompagnateur ou soliste, comme ses récitals de poésie et ses enregistrements, ce que les Grecs pouvaient entendre par mousikòs anèr, cet « homme des Muses » qui devait vivre la beauté.

Outre ses travaux sur le sujet (Recherches sur l’intonation homérique, articles sur la voix grecque, la tradiction, la variation vocale antique, ou l’intensité dans ses rapports musicaux avec la forme), il est l’auteur de deux livres audio, avec Daniel Mesguich, dans la « Bibliothèque des voix » des Editions des femmes-Antoinette Fouque, L’Iliade des femmes, et L’Odyssée des femmes. Il enseigne les langues anciennes en classe préparatoire, à Rouen.

Aller en haut